MAJARA

La palabra majara con sus sinónimos maharón (majarón) y majareta "loco, chiflado" viene del árabe محروم (maḥrūm) que tenía relación con el término حرم (ḥaram) "tabú" y le daba significados negativos, del tipo de "negado", "excluído", "anatematizado", "prohibido", "desgraciado" y que se usó en el árabe hablado de al-Andalus con el sentido de "pobre hombre", lo que llevó a "chalado", una manera de decir "loco" algo compasiva. La cuestión es que محروم (maḥrūm) produjo maharón, que el DRAE define como "infeliz o desdichado" y considera desusado. Pero en Andalucía está vivo y se pronuncia sin enmudecer la h, por lo que actualmente suele escribirse majarón. Esta es la palabra original, majareta y majara están retroformados por metanálisis de un supuesto aumentativo en -ón. Y curiosamente con -h- solo figura en el DRAE maharón, pero con -j- están recogidos majara y majareta, pero no majarón, que les dio origen.

enero 15, 2012

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *