SOPAIPILLA

Notice: get_the_author_ID ha quedado obsoleto desde la versión 2.8.0. Utiliza get_the_author_meta('ID') en su lugar. in /home/s069e8a1/public_html/fititu.es/wp-includes/functions.php on line 3853

La sopaipilla es una comida compuesta de masa de harina de trigo, redonda y plana, bien amasada, frita y empolvada con azúcar.


La palabra sopaipilla viene de los árabes que le decían sopaipa, que era una masa frita. Posterior a la invasión árabe a España, los españoles la traen a chile y los araucanos le ponen sopaipillan en honor a una ave.


La versión más aceptada dice que “sopaipilla” es simplemente el diminutivo de “sopaipa”. Sopaipa viene del mozárabe xopaipa (pan mojado en aceite) y este del germano suppa (pan mojado en líquido). La palabra “sopa” también viene del germano suppa.

sopaipillaLa historia de sopaipilla es de las que atraviesan varias lenguas a lo largo del tiempo. El étimo original es el mismo germánico suppa que se incorporó al latín y, difundido desde la época del bajo imperio romano, ha producido el español, portugués y catalán sopa y está representado en muchas lenguas de Europa tributarias del latín, ya romances como francés soupe, italiano zuppa, o germánicas como inglés soup, alemán Suppe. La idea base es la de caldo en el que se moja pan. En la época en la que se hablaba árabe en la Península Ibérica (al-Andalus) la palabra, que se supone usada en el romance andalusí, se interfirió también en el árabe andalusí. Hay que aclarar, para la correcta comprensión de la palabra que aquí interesa, que el árabe forma el diminutivo vocalizando con /u/ la primera sílaba de la palabra y con /ay/ la segunda, así de madīna “ciudad” se hace el diminutivo muday(yi)na “ciudadela” (véase Almudena), de bahra “gran llanura inundada” se hace el diminutivo buhayra “laguna”, del topónimo iraquí Kūt (de origen preárabe, parece que significó “castillo”) se hizo el topónimo Kuwayt, y de hasan “bueno”, usado como nombre propio, se hace el diminutivo husayn “buenecito”, que también es un nombre propio muy conocido. Pues bien, sobre la base de la palabra suppa se formó un diminutivo šupaypa que significaría en principio “sopita”, y que luego se fue decantando semánticamente hacia esos significados del dulce de masa frita y enmelada que en Andalucía se llama sopaipa o asopaipa, o la torta de aceite que en otros lugares también de Andalucía se llama azopaipa. De aquí es de donde se ha formado un nuevo diminutivo, éste ya en español moderno: sopaipilla, que según el DRAE se usa en Chile, Bolivia y Norte de Argentina.

 

Share Button

Comentarios

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.