ANGLICISMOS EN EL ANDALUZ

Aqui os presentamos una selección de anglicismos que encontramos en nuestra lengua andaluza. La mayoría de ellas de las ciudades de costa que primero tomaron contacto con el habla «guiri»

 

Aquí os dejamos una selección:

 

 

Flí

Insecticida. Matamoscas. Del inglés «fly».

Quequi

Pastel. De inglés «plumcake»

Rolipó

Chupachups, pirulí. Del inglés «lollipop».

Mebli

Bola, canica. Del inglés «marble».

LIQUINDOI (ESTAR AL)

Estar atento a algo. No perderse detalle. del inglés «look and do it» Parece ser que en la Málaga industrial del siglo XIX, llegaban muchos barcos …

JULAI

Persona apática. Como puede apreciarse, su pronunciación coincide exactamente con la correspondiente palabra inglesa july, que es precisamente el mes en que las personas se …

Chipichanga

Tiene un sentido negativo. Viene de la palabra inglesa shipchandler, provisionista de barcos: – Significa persona de poca importancia, un matao… Proviene de principios del siglo …

CHIPICHANGA

Tiene un sentido negativo. Viene de la palabra inglesa shipchandler, provisionista de barcos. Alguien que estorba, que enrrea.

Chipichanga

Viene de la palabra inglesa shipchandler. Provisionista de barcos. Solia haber mucha picaresca.

Chinga

Chicle. Del inglés chewing gum

Aliquindoi

del inglés Look and do it. Estar al loro

 

 

By: pp

← Entrada anterior

Entrada siguiente →

2 comentarios

  1. Estar confusa e inquieta. Desorientada. En mi pueblo las mujeres siempre han dicho “estoy estartaíta toa”. Lo increíble es que el verbo “to startle” existe en inglés con un significado similar.

    http://fititu.es/definicion/sevilla-2/dos-hermanas/estarta/

  2. Francisco Ríos Oñate

    Tequieipoi: te quiere ir por ahí.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.